北美洲再造中华_第61章 统一汉番军令 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第61章 统一汉番军令 (第4/5页)

闪一起,郑克殷在散会之后专门找到这名首席猎手,告诉她,她的语言老师正是自己。

    “欸?”豹闪闪眨了眨眼睛,传递出欢快的情绪,“司长这样不会太忙了吗?”

    郑克殷笑道,“这是冠军的待遇。”

    豹闪闪歪了歪头,“那太好了。我想那帮男人,也不会愿意我跟他们一起。”

    实际上,郑克殷也希望能有番人与自己一同得出汉番统一军令体系,能有专门的番人弟子做密切的探讨,那便是最好的。

    这套统一军令,最好是能在澳龙话、官话或闽南话中都有相近的发音与含义,但像“嗬”那般完美的很难再有。

    回到殖民司邸坐下之后,郑克殷先记下其中的一些想法。

    这些单词,主要以澳龙话的发音为基底,尽量找到汉语中能接受的音译。

    比如,“跂”ke表示注意,“逸蹄”ittie/itte表示走,“抿耳”mini/binni表示听……

    还有一部分,则以发音不难学习的汉语为基底,要求澳龙人早早习得。

    比如,“过来”表示靠近前来,“歹势”表示抱歉,“来势”表示厉害、做得好,“细腻”表示小心……

    郑克殷甚至考虑到官话韵相对弯转,闽南话则口音众多,因而这些单词的发音是他专门设计出来的“四不像”,比如“过来”koi、“细腻”seli。

    这样一来,即使澳龙人发不好音调,郑克殷也认为没有所谓——皆因这些乃是军中通语,这些单词是优先于其他可能同音或谐
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页